< 1 Korinther 6 >

1 Gewinnt es wirklich jemand von euch über sich, wenn er einen Rechtshandel mit einem andern (Bruder) hat, sein Recht vor den Ungerechten anstatt vor den Heiligen zu suchen?
Can it be that, when one of you has a dispute with another, they dare to have their case tried before the heathen, instead of before Christ’s people?
2 Wißt ihr denn nicht, daß die Heiligen (einst) die Welt richten werden? Wenn euch also das Gericht über die Welt zusteht, seid ihr da nicht geeignet für die Entscheidung der geringfügigsten Rechtshändel?
Don’t you know that Christ’s people will try the world? And if the world is to be tried by you, are you unfit to try the most trivial cases?
3 Wißt ihr nicht, daß wir sogar Engel richten werden, geschweige denn Rechtshändel um mein und dein?
Don’t you know that we are to try angels – to say nothing of the affairs of this life?
4 Wenn ihr also Streitsachen über mein und dein habt, da laßt ihr solche Leute über euch zu Gericht sitzen, die sonst in der Gemeinde keine Achtung genießen!
Why, then, if you have cases relating to the affairs of this life, do you set to try them those who carry no weight with the church? To your shame I ask it.
5 Euch zur Beschämung muß ich das sagen! Gibt es denn wirklich keinen einzigen einsichtigen Mann unter euch, der befähigt wäre, zwischen Brüdern als Schiedsrichter zu entscheiden?
Can it be that there is not one among you wise enough to decide between two of their fellow followers?
6 Aber nein, statt dessen streitet ein Bruder mit dem andern vor den Richtern, und noch dazu vor Ungläubigen!
Must a follower sue a fellow follower? In front of unbelievers?
7 Es ist überhaupt das schon ein sittlicher Mangel an euch, daß ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum laßt ihr euch nicht lieber Unrecht zufügen, warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?
To begin with, it is undoubtedly a loss to you to have lawsuits with one another. Why not rather let yourselves be wronged? Why not rather let yourselves be cheated?
8 Aber statt dessen verübt ihr selber Unrecht und Übervorteilung, und noch dazu an Brüdern!
Instead of this, you wrong and cheat others yourselves – yes, even other followers!
9 Wißt ihr nicht, daß keiner, der Unrecht tut, das Reich Gottes erben wird? Irret euch nicht! Weder Unzüchtige noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Lüstlinge und Knabenschänder,
Don’t you know that wrongdoers will have no share in God’s kingdom? Do not be deceived. No one who is immoral, or an idolater, or an adulterer, or licentious, or a sexual pervert,
10 weder Diebe noch Betrüger, auch keine Trunkenbolde, keine Verleumder und Räuber werden das Reich Gottes erben.
or a thief, or covetous, or a drunkard, or abusive, or grasping, will have any share in God’s kingdom.
11 Und Leute solcher Art sind manche (von euch früher) gewesen. Doch ihr habt euch (in der Taufe) reinwaschen lassen, seid geheiligt worden, habt die Rechtfertigung erlangt durch den Namen des Herrn Jesus Christus und durch den Geist unsers Gottes.
Such some of you used to be; but you washed yourselves clean. You became Christ’s people! You were pronounced righteous through the name of our Lord Jesus Christ, and through the Spirit of our God!
12 »Alles ist mir erlaubt!« – Ja, aber nicht alles ist zuträglich. »Alles ist mir erlaubt!« – Ja, aber ich darf mich nicht von irgend etwas beherrschen lassen.
Everything is allowable for me! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable for me! Yes, but for my part, I will not let myself be enslaved by anything.
13 »Die Speisen sind für den Bauch da, und der Bauch ist für die Speisen da.« – Ja, aber Gott wird sowohl diesen als auch jenem ein Ende bereiten. Doch der Leib ist nicht für die Unzucht da, sondern für den Herrn, und der Herr ist da für den Leib;
Food exists for the stomach, and the stomach for food; but God will put an end to both the one and the other. The body, however, exists, not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body;
14 Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
and, as God has raised the Lord, so he will raise us up also by the exercise of his power.
15 Wißt ihr nicht, daß eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich nun die Glieder Christi nehmen und Glieder einer Buhlerin aus ihnen machen? Nimmermehr!
Don’t you know that your bodies are Christ’s members? Am I, then, to take the members that belong to the Christ and make them the members of a prostitute? Heaven forbid!
16 Oder wißt ihr nicht, daß, wer sich an eine Buhlerin hängt, ein Leib mit ihr ist? Es heißt ja: »Die beiden werden ein Fleisch sein.«
Or don’t you know that a man who unites himself with a prostitute is one with her in body (for ‘the two,’ it is said, ‘will become one’);
17 Wer dagegen dem Herrn anhängt, der ist ein Geist mit ihm.
while a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
18 Fliehet die Unzucht! Jede (andere) Sünde, die ein Mensch begeht, bleibt außerhalb seines Leibes, der Unzüchtige aber sündigt gegen seinen eigenen Leib.
Shun all immorality. Every other sin that people commit is something outside the body; but an immoral person sins against their own body.
19 Oder wißt ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des in euch wohnenden heiligen Geistes ist, den ihr von Gott empfangen habt, und daß ihr (somit) nicht euch selbst gehört?
Again, don’t you know that your body is a shrine of the Holy Spirit that is within you – the Spirit which you have from God?
20 Denn ihr seid teuer erkauft worden. Macht also Gott Ehre mit eurem Leibe!
Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honor God in your bodies.

< 1 Korinther 6 >