< 1 Korinther 5 >
1 Allgemein hört man von Unzucht bei euch, und noch dazu von einer solchen Unzucht, wie sie selbst bei den Heiden unerhört ist, daß nämlich einer die Frau seines Vaters zum Weibe genommen hat!
Note sung ah paktatna om hi, ci mun theampo ah kison hi, tua paktatna sia Gentile mite sung ah zong a om ngei ngawl, mi khat in a pa i zi mawpui hi.
2 Und da wollt ihr euch noch in die Brust werfen und habt nicht vielmehr Leid getragen, damit der Schuldige aus eurer Mitte entfernt werde?
Hi mawna a vawt pa sia note sung pan hawlkhia a khuangai in na tau tu uh ci thada, kiphasak zawsap lai nu hi.
3 Nun – ich, der ich leiblich zwar abwesend, aber mit meinem Geiste bei euch anwesend bin, habe über diesen Menschen, der sich so schwer vergangen hat, bereits Gericht gehalten, als ob ich persönlich bei euch wäre.
Banghangziam cile keima sia ka pumpi tatak note kung ah om ngawl ahihang, ka thaa sia note kung ah om nginge hi, note kung ah ka om bangma in hi mawna a vawt te keima in thu ka khen hi.
4 Wir wollen uns nämlich im Namen des Herrn Jesus versammeln, ihr und mein Geist im Verein mit der Kraft unsers Herrn Jesus,
I Topa Jesus Christ min taw, ka tha taw na ki kaikhop uh ciang in, i Topa Jesus Christ i vangletna taw,
5 und wollen den betreffenden Menschen dem Satan zur Vernichtung des Fleisches übergeben, damit der Geist am Tage des Herrn Jesus gerettet werde.
Tua pa i thaa sia Topa Jesus ni ciang in ngupna a nga thei natu in, a pumpi sia Satan i siatsuana ah ap tavun.
6 Euer Ruhm ist nicht schön! Wißt ihr nicht, daß schon ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?
Na ki suantakna uh pha ngawl hi. Tol tawmno in anluum buppi khangsak hi, ci thu he ngawl nu ziam?
7 Schafft den alten Sauerteig weg, damit ihr (durchweg) ein neuer Teig seid; ihr seid ja doch (als Christen) frei von allem Sauerteig; denn es ist ja auch unser Passahlamm geschlachtet worden: Christus.
Tua ahikom tol saw ngawl na hi uh bangma in anluum thak na hi thei natu uh in, tol lui sia vawk vun. Banghangziam cile Christ sia eite i paisanpoai atu in biakpiakna a hihi:
8 Darum laßt uns Festfeier halten nicht im alten Sauerteig, auch nicht im Sauerteig der Schlechtigkeit und Bosheit, sondern im Süßteig der Lauterkeit und Wahrheit.
Tua ahikom tol lui taw hi ngawl, deisakna phangawl le ngitlona tol taw zong hi ngawl; ahihang tol saw ngawl anluum ci ciang citakna le thutak taw poai khaam tawng.
9 Ich habe euch in meinem (vorigen) Briefe geschrieben, ihr möchtet keinen Verkehr mit unzüchtigen Leuten haben;
Paktat mawna a vawt te taw kipawl ngawl tu in note tung ah lai kong thak zo hi:
10 (das heißt) nicht überhaupt mit den Unzüchtigen dieser Welt oder mit den Betrügern und Räubern oder Götzendienern; sonst müßtet ihr ja aus der Welt auswandern.
Ahihang hi leitung paktatna a vawt te, a duhop te, ngual neisa a sut te, milim bia te theampo ki pawlpui ngawl tu a ci ka hi bua hi; banghangziam cile tabang hi thong le leitung pan in na pusua uh kul tu hi.
11 Jetzt aber schreibe ich euch (unmißverständlich) so: Ihr dürft keinen Verkehr mit jemand haben, der den (christlichen) Brudernamen führt und dabei ein unzüchtiger Mensch oder ein Betrüger, ein Götzendiener, ein Verleumder, ein Trunkenbold oder ein Räuber ist; mit einem solchen Menschen dürft ihr nicht einmal Tischgemeinschaft haben.
Ahihang tu in suapui pa a kici mi khatpo sia paktatna, duhopna, milim biakna, ngual nomu, zukham le ngual neisa sut te taw an ne khawm ngawl tu le, pawlpui ngawl tu in lai kong thak zo hi.
12 Denn was habe ich mit dem Richten von Leuten außerhalb der Gemeinde zu tun? Habt nicht auch ihr (nur) die zu eurer Gemeinde Gehörigen zu richten?
Banghangziam cile a puasang mite zong thukhen tu in kei taw bang kisai ziam? note in a sungsang mite thukhensak hi ngawl nu ziam?
13 Die draußen Stehenden wird Gott richten. Schafft den bösen Menschen aus eurer Mitte weg!
Ahihang a puasang mite sia Pathian in thukhen hi. Tua ahikom tua mi ngilo pa sia note sung pan in hawlkhia vun.