< 1 Korinther 4 >

1 Dafür halte uns jedermann, nämlich für Diener Christi und für Verwalter der Geheimnisse Gottes.
Dadꞌi hei musi tao hai taꞌo ia: afiꞌ koa-koaꞌ hai, huu hai akaꞌ Kristus aten. Ma Lamatualain namahere hai fo minea matalolole dala-dalaꞌ fo dalahulun feꞌe mana maꞌafuniꞌ.
2 Bei dieser Sachlage verlangt man allerdings von den Verwaltern, daß ein solcher treu erfunden werde.
Naa, atahori mana nanea malanggan sudꞌiꞌ a saa nara, eni musi dadꞌi atahori mana tao tungga ndoo-tetuꞌ.
3 Doch was mich betrifft, so ist es mir etwas ganz Geringes, ob ich von euch oder von (sonst) einem menschlichen Gerichtstage ein Urteil empfange; ja, ich gebe nicht einmal selbst ein Urteil über mich ab.
Ona bee neu au? Au tatao ngga ra tungga ndoo-tetuꞌ a, do hokoꞌ? Au nda taoafiꞌ hei mae nile au taꞌo bee sa boe. Boe ma au nda taoafiꞌ atahori laen ra nile au onaꞌ bee sa boe. Au o nda itaꞌ ae nile ao ngga taꞌo bee sa boe.
4 Denn ich bin mir wohl keiner Schuld bewußt, aber dadurch bin ich noch nicht gerechtfertigt; nein, der Herr ist’s, der das Urteil über mich abgibt.
Huu itaꞌ mae rala ngga nae au maloleꞌ, nda feꞌe bubꞌuluꞌ sosoan nae au maloleꞌ sa. Te pantin na, Lamatualain nile au onaꞌ bee.
5 Daher urteilet über nichts vor der Zeit, bis der Herr kommt, der auch das im Dunkel Verborgene ans Licht bringen und die Gedanken der Herzen offenbar machen wird; und dann wird einem jeden das ihm gebührende Lob von Gott her zuteil werden.
Boe ma, afiꞌ tao ao mara onaꞌ mana maꞌetuꞌ dedꞌeat fo nile atahori laen ra. Hela fo Lamatuaꞌ baliꞌ nema dei. Te dei fo Eni mana natudꞌu basa dalaꞌ ra. Eni mana natudꞌu basa dala deꞌulakaꞌ fo atahori raꞌafuniꞌ se sia maꞌahatuꞌ a. Nae natudꞌu dala-dalaꞌ fo atahori dudꞌuꞌa sia rala nara. Boe ma Lamatualain nae nafadꞌe dala-dala maloleꞌ fo atahori taoꞌ ra.
6 Ich habe das Gesagte aber, liebe Brüder, auf mich und Apollos bezogen (und zwar) mit Rücksicht auf euch, damit ihr an uns (beiden) das Wort verstehen lernt: »Nicht hinausgehen über das, was geschrieben steht!«, damit sich niemand (von euch) für den einen (Lehrer) gegen den andern aufblähen möge.
Toronoo nggara! Au ola-olaꞌ soꞌal au o aꞌa Apolos, onaꞌ au fee conto esa fo hei bisa minori dalaꞌ sa mia hai, taꞌo ia: Tao tungga dala-dalaꞌ fo nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren. Afiꞌ tao tungga laen nara fai. Mete ma hei minori dalaꞌ naa, ama sudꞌi boe tungga leli atahori, boe ma olaꞌ naeꞌ huu tungga atahori esa, boe ma miloe-midꞌae laen ra.
7 Denn wer ist es, der dir ein Vorrecht gibt? Was besitzest du aber, das du nicht empfangen hättest? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich, als ob du es nicht empfangen hättest?
Dadꞌi, taꞌo bee? Hei tao ao mara sia ata laen mo laen ra, do? Afiꞌ! Huu hei simbo basaꞌ e, mia Lamatualain. Dadꞌi mete ma taꞌo naa, ona bee de ama koao, onaꞌ hei mesaꞌ nggi mana tao ao mara?
8 Ihr (freilich) seid bereits gesättigt, seid bereits im Besitz des Reichtums, habt es ohne unser Zutun zu königlicher Herrschaft (im Gottesreich) gebracht! Wollte Gott, ihr hättet es wirklich schon zu königlicher Herrschaft gebracht, damit auch wir mit euch zum Herrschen kämen!
Onaꞌ basaꞌ e fo hei parluꞌ ra, hei hambu ena. Onaꞌ hei mimisuꞌi ena, na! Ama tao ao mara onaꞌ atahori moko-monaen, onaꞌ maneꞌ e, de hai nda mibꞌali saa-saa sa boe. Tao-tao te, Lamatualain fee saa fo ama parluꞌ ra. Te dei fo mete ma hei dadꞌi maneꞌ tetebꞌes, mbei ma hai bisa toꞌu parendaꞌ mo nggi boe, to?
9 Denn ich bin der Ansicht, Gott habe uns Aposteln den letzten Platz zugewiesen wie zum Tode verurteilten (Verbrechern); wir sind ja der (ganzen) Welt, Engeln sowohl wie Menschen, ein Schaustück geworden!
Hai ia ra, Lamatualain mana denu mii sia bee-bꞌee sia raefafoꞌ ia, fo mifadꞌe atahori soꞌal Kristus. Te lao-lao esa na, au duꞌa onaꞌ Lamatualain denu hai mimbiriiꞌ sia dea-deaꞌ, onaꞌ atahori bui mana nahani sira huku-doki mamate nara. Boe ma Ana fee basa atahori sia raefafoꞌ ia, ma ate nara sia sorga, fo ara ranilu nggita.
10 Wir stehen als Toren da um Christi willen, ihr aber seid kluge Leute in Christus; wir sind schwach, ihr aber stark; ihr steht in Ehren und wir in Verachtung.
Hei manaseliꞌ tebꞌe ena! Huu hambu atahori rae hei ia ra, mahineꞌ, huu ama nenepaꞌaꞌ mo Kristus ena. Te ara rae hai ia ra nggoa mara seli, huu hai dadꞌi Kristus atahorin. Mbei ma ara duꞌa rae hei maꞌadꞌere mara seli tebꞌe ena. Te hai ia ra, mana male-maꞌaꞌ. Mbei ma ara soꞌu rananaru nggi. Te ara nda fee hadꞌa-hormat mbei neu hai saa boe. Manaseliꞌ ri tebꞌe!
11 Bis zur jetzigen Stunde leiden wir Hunger und Durst, haben keine Kleidung und müssen uns mit Fäusten schlagen lassen, führen ein unstetes Leben
Losa leleꞌ ia o, hai mimedꞌa ndoe ma miꞌimadꞌa. Hai bua-baꞌu mara mana sidꞌe-sidꞌeꞌ re. Atahori ra akaꞌ poko-paru hai. Hai onaꞌ mana tara-kooꞌ nda ma ume looꞌ sa.
12 und mühen uns ab, um mit eigenen Händen das tägliche Brot zu verdienen. Schmäht man uns, so segnen wir; verfolgt man uns, so halten wir geduldig still;
Hai bengge tao ues mendi lima mara. Mete ma atahori olaꞌ mataꞌ-mataꞌ mbali hai, hai mitaa mae, “Hai moꞌe Lamatualain tao dala maloleꞌ fee nggi.” Mete ma atahori tao raꞌasususaꞌ hai, na, hela neu fo hai miꞌitataaꞌ a.
13 beschimpft man uns, so geben wir gute Worte: wie der Kehricht der Welt, wie der allgemeine Auswurf sind wir bis heute geworden.
Mete ma atahori olaꞌ raꞌamuti hai nara mara, hai olaꞌ mo se no dedꞌea-oꞌola seꞌe-naꞌus. Mae onaꞌ naa o, atahori feꞌe rae hai ia ra onaꞌ seeꞌ, do manggarauꞌ manggenggeoꞌ, nandaa ngganggariꞌ ri.
14 Ich schreibe dies nicht, um euch zu beschämen, sondern um euch als meine geliebten Kinder zu ermahnen.
Au suraꞌ dalaꞌ ia ra, nda ae tao uꞌumamaeꞌ nggi sa. Te au ae ena-ai nggi, huu au sue nggi onaꞌ sue ana bonggi ngga boe. Naeni de au ufadꞌe nggi, fo tungga baliꞌ dala ndoo-tetuꞌ a.
15 Denn wenn ihr auch viele tausend Lehrmeister in Christus hättet, so habt ihr doch nicht viele Väter; denn in Christus Jesus bin ich durch die (Verkündigung der) Heilsbotschaft euer (geistlicher) Vater geworden.
Mae hambu atahori rifo-rataꞌ bisa ratudꞌu nggi dalaꞌ soꞌal Kristus, te akaꞌ au mesaꞌ nggo mana dadꞌi hei amam. Huu au ia, atahori maꞌahuluꞌ mana ufadꞌe nggi soꞌal Yesus Kristus Dudꞌui Malolen. Naeni de ama mimihere neu E. Au tao taꞌo naa, huu au nenepaꞌa maloleꞌ o E.
16 Daher rufe ich euch mahnend zu: »Nehmt mich zum Vorbild!«
De oꞌe fo ama tungga no maloleꞌ au conto ngga.
17 Eben deswegen habe ich auch Timotheus zu euch gesandt, mein im Herrn geliebtes und treues Kind; er wird euch an meine Wege in Christus Jesus erinnern, wie ich sie überall in jeder Gemeinde lehre.
Naeni de au haitua Timotius fo tulu-fali nggi. Au sue e onaꞌ sue au ana bonggi ngga boe. Au umuhere e, huu ana o nenepaꞌaꞌ no hita Lamatuan boe. Dei fo ana tulu-fali fo fee nesenenedꞌaꞌ au dala masodꞌa ngga neu nggi. Au masodꞌa ngga onaꞌ naa huu au nenepaꞌaꞌ o Yesus Kristus, fo Lamatualain haitua nemaꞌ a. Boe ma naa onaꞌ saa fo au unori neu atahori saraniꞌ mana raꞌabꞌue sia bee-bꞌee.
18 Freilich haben sich einige (bei euch) in der Annahme, daß ich nicht zu euch kommen würde, in die Brust geworfen;
Hambu sia hei e dudꞌuꞌa mae, au nda dadꞌi eti sia naa sa. Naeni de ara koao.
19 ich werde aber, wenn es des Herrn Wille ist, bald zu euch kommen und dann nicht die Worte derer prüfen, die sich so in die Brust geworfen haben, sondern ihre Kraft;
Te mete ma hita Lamatuan nau, na nda dooꞌ sa, te au eti sia kota Korintus ena. Dei fo au bubꞌuluꞌ memaꞌ, mete ma atahori ia ra akaꞌ olaꞌ naeꞌ a, do tebꞌe raꞌena koasa!
20 denn nicht auf Worten beruht das Reich Gottes, sondern auf Kraft.
Huu Lamatualain, Maneꞌ mana naꞌena koasa. De atahori nara nda maa mina fo rafefela atahori nemehere nara sa, te rafefela rendiꞌ koasa ndoo-tetuꞌ a.
21 Was wünscht ihr nun? Soll ich mit dem Stock zu euch kommen oder mit Liebe und dem Geiste der Sanftmut?
De hihii-nanau mara taꞌo bee? Mete ma au uma, na, au olaꞌ no deres ma hukun nggi, do? Do uma utudꞌu susueꞌ no rala seꞌe-naꞌus ngga?

< 1 Korinther 4 >