< 1 Korinther 3 >

1 So habe denn auch ich, liebe Brüder, (damals) zu euch nicht als zu Geistesmenschen reden können, sondern nur als zu fleischlich gesinnten Menschen, nur als zu unmündigen Kindern in Christus.
Ta ishato ta intena inte Kiristoosan buro guutha nayta malane buro ammanoy gelontta asa malape attin ayanan kumida asa mala gaada intes hasa7anas danda7abeyke.
2 Milch habe ich euch zu trinken gegeben, nicht feste Speise; denn die konntet ihr noch nicht vertragen. Ja, ihr könnt sie auch jetzt noch nicht vertragen;
Inte buro minnontta gishshi ta intena maathi paahadis attin buro mino kathi muzabeykke. Ha7ika gidiko inte burokko.
3 ihr seid ja immer noch fleischlich gesinnt. Denn solange noch Eifersucht und Streit unter euch herrschen, seid ihr da nicht fleischlich gerichtet und wandelt wie Menschen (gewöhnlichen Schlages)?
Inte ha7ika buro ammanon minnonttayta gidida gishshi inte giddon qanatetethine palamay dees. Histin inte buro ammanon minnontta asa mala gidiketii? Inte oothoy coo mela asi oothizayssa mala gidenee?
4 Wenn nämlich der eine erklärt: »Ich halte zu Paulus«, der andere: »Ich zu Apollos«, seid ihr da nicht Menschen (gewöhnlichen Schlages)?
Gaasoyka inte garisafe issay (Ta Phawulosayssa” hankoys qass “Ta Aphilosayssa” giiko inte coo asho qofan xalala diza asa mala gideketii?
5 Was ist denn Apollos, und was ist Paulus? Diener sind sie, durch die ihr zum Glauben gekommen seid; und zwar dient jeder (von uns beiden) so, wie der Herr es ihm verliehen hat:
Ero gido shin Aphilosay aazee? Phawulosayka aazee? Istti Goday isttas issas issas immida mala oothiza oothanchatakko. Inteka istta baggara ammanidista.
6 ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.
Ta tokadis; Apholsay haathi ushshids; dichchday gidiko Xoossukko.
7 Somit ist weder der Pflanzende noch der Begießende (für sich) etwas, sondern nur Gott, der das Wachstum verleiht.
Hessa gishshi dichchizay Xoossu attin tokizadeyka, Haathe ushshizadeyka aykoka gidetena.
8 Der Pflanzende hingegen und der Begießende sind einer wie der andere, doch wird jeder seinen besonderen Lohn empfangen nach seiner besonderen Arbeit.
Tokizade gidin woykko ushshizade gidin istti issinokko. Isttafe issadey issadey ba ootho mala woyto ekkana.
9 Denn Gottes Mitarbeiter sind wir; Gottes Ackerfeld, Gottes Bau seid ihr.
Gaasoyka nu Xoossara issife oothizaytakko. Inteka Xoossa goosha gadene Xoossa keethatakko.
10 Nach der mir von Gott verliehenen Gnade habe ich als ein kundiger Baumeister den Grund (bei euch) gelegt; ein anderer baut darauf weiter; jeder aber möge zusehen, wie er darauf weiterbaut!
Xoossafe taas imettida imotetha gina Keethe keexxiza hiilla mala keethay eqanas lo7etha giigisadis. Iza bolla hara uray keeththa keexxana. Gido attin keeththa keexxizadey wostti keexanakone naagistanas besses.
11 Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, und der ist Jesus Christus.
Gaasoyka keethay keexxeteth oykettidape guye hara wothi qass keexxana danda7iza uray oonka baawa. Hessika keethas koyroy Yesus Kiristoosakko.
12 Ob aber jemand auf diesen Grund weiterbaut mit Gold, Silber und kostbaren Steinen, (oder aber) mit Holz, Heu und Stroh –
Oonka keethay koyro keexxetidayssa bolla worqqan woykko biran bonchetida shuchchan woykko miththanine maatan woykko maqan keexxiko,
13 eines jeden Arbeit wird (dereinst) offenbar werden; denn der Gerichtstag wird es ausweisen, weil er sich in Feuer offenbart; und wie die Arbeit eines jeden beschaffen ist, wird eben das Feuer erproben.
Izade oothoy ay malakone pirda gallas qonccana. Gasoyka he gallasay iza gede po7oy dizaso ehana. He oothoy taman paacistana gishshi issi issi ura oothoy ay malakone buro taman paacistaana.
14 Wenn das Werk jemandes, das er darauf weitergebaut hat, (in dem Feuer) standhält, so wird er Lohn empfangen;
Oonka keexxida keethi minni eqiza gidiko hessaadey ba woyto ekkana.
15 wenn aber das Werk jemandes verbrennt, so wird er den Schaden zu tragen haben: er selbst zwar wird gerettet werden, aber nur so, wie durchs Feuer hindurch.
Iza oothoy xuugettizadey gidiko woytoy izas deena shin izaadey ba hu7es attana. Gido attin izaade atethi tamape asi waaydi attiza atetha mala gidana.
16 Wißt ihr nicht, daß ihr (als Gemeinde) ein Tempel Gottes seid und daß der Geist Gottes in euch wohnt?
Inte inte hu7es Xoossa woossa keethe gididayssane Xoossa ayanay inte giddon dizayssa ereketii?
17 Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr!
Oonka Xoossa woossa keeth laalliko Xooss izaade laallana. Xoossa woossa keethi geeshikko. Hessika intenakko.
18 Niemand betrüge sich selbst! Wenn jemand unter euch in (den Dingen) dieser Weltzeit weise zu sein vermeint, so muß er erst ein Tor werden, um dann wirklich zur Weisheit zu gelangen; (aiōn g165)
Oonka berka bena balethofo. Intefe oonka hayssa ha alamezan bena erancha mala qopiko izadey erancha gidana mala bena berka eeya mala qoodo. (aiōn g165)
19 denn die Weisheit dieser Welt ist in Gottes Augen Torheit. Es steht ja doch geschrieben: »Er fängt die Weisen in ihrer Schlauheit«;
Hayssa ha dereza eratethi Xoossa achchan eeyatethikko. Kase geesha maxaafan “Izi eranchata istta gene ootho geedon zaaridi oykkana” geeteti xaafettides.
20 und an einer andern Stelle: »Der Herr kennt die Gedanken der Weisen, daß sie nichtig sind.«
Qasseka harason “Eranchata qofay mela hada gididayssa Goday erees” geeteti xaafetides.
21 Daher mache niemand viel Rühmens von Menschen! Alles gehört ja euch zu eigen:
Hessa gishshi wurka intes gidida gishshi oonka asan ceeqetofo.
22 Paulus ebensowohl wie Apollos und Kephas, die ganze Welt, das Leben ebensowohl wie der Tod, das Gegenwärtige wie das Zukünftige: alles gehört euch;
Phawulosa gidin Aphlosa gidin woykko kefa gidin alame gidin deyo gidin woykko hayqo gidin ha7i dizazi gidin woykko buro yaana miish gidin wurka intesikko.
23 ihr aber gehört Christus an, und Christus gehört zu Gott.
Inteka Kiristoosaytakko; Kiristoosayka Xoossissakko.

< 1 Korinther 3 >