< 1 Korinther 16 >

1 Was sodann die Sammlung für die Heiligen (in Jerusalem) betrifft, so haltet auch ihr es damit ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 Am ersten Tage jeder Woche lege jeder von euch (in seinem Hause) etwas beiseite und spare soviel zusammen, wie seine Verhältnisse es gestatten, damit die Sammlungen nicht erst nach meiner Ankunft stattzufinden brauchen.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 Wenn ich dann bei euch eingetroffen bin, werde ich die von euch bezeichneten Vertrauensmänner mit Briefen entsenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen;
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 ist es aber der Mühe wert, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir zusammen reisen.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchreist habe, denn Mazedonien durchreise ich nur,
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 bei euch aber werde ich wohl länger bleiben, vielleicht sogar den ganzen Winter zubringen, damit ihr mir dann bei meiner Weiterreise das Geleit geben könnt.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Ich möchte euch nämlich diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen, sondern kann hoffentlich eine Zeitlang bei euch verweilen, wenn es des Herrn Wille ist.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Hier in Ephesus bleibe ich noch bis zum Pfingstfest,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 denn es hat sich mir hier Gelegenheit zu vielseitiger und erfolgreicher Wirksamkeit geboten; freilich fehlt es auch nicht an Gegnern. –
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Wenn aber Timotheus (zu euch) kommt, so sorgt dafür, daß er ohne Furcht bei euch verweilen kann; er arbeitet ja am Werk des Herrn ebenso wie ich.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Niemand möge ihn also über die Achsel ansehen! Entlaßt ihn dann in Frieden, damit er wieder zu mir komme; denn ich warte auf ihn samt den Brüdern. –
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Was sodann den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm dringend zugeredet, er möchte sich mit den Brüdern zu euch begeben; doch er will jetzt die Reise durchaus nicht unternehmen; er wird aber kommen, sobald es ihm gelegen ist.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft, werdet stark!
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Laßt alles bei euch in Liebe zugehen! –
Let all that you do be done in love.
15 Ich habe euch noch auf eines aufmerksam zu machen, liebe Brüder: Ihr wißt vom Hause des Stephanas, daß er der erste gewesen ist, der in Achaja bekehrt worden ist und daß sie (er und die Seinen) sich in den Dienst für die Heiligen gestellt haben.
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16 So ordnet denn auch ihr euch solchen Leuten unter und überhaupt einem jeden, der da mitarbeitet und sich abmüht!
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Ich bin erfreut über die Ankunft des Stephanas, des Fortunatus und Achaikus: sie haben mir für euer Fernsein Ersatz geleistet
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 und mir wie auch euch geistige Ruhe gebracht. Solchen Männern müßt ihr Anerkennung zollen!
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Es grüßen euch die Gemeinden der Provinz Asien. Es grüßen euch herzlich im Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßt ihr einander mit dem heiligen Kuß.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß!
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korinther 16 >