< 1 Chronik 1 >
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noah, Sem, Ham und Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas, Diphath und Thogarma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Und die Söhne Jawans: Elisa, Tharsis, die Kitthiter und die Rodaniter.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seba und Dedan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Kusch war der Vater Nimrods; dieser war der erste Gewaltherrscher auf der Erde.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Und Mizraim war der Stammvater der Luditer, der Anamiter, der Lehabiter, der Naphthuhiter,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 der Pathrusiter, der Kasluhiter – von denen die Philister ausgegangen sind – und der Kaphthoriter.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Kanaan aber hatte zu Söhnen: Sidon, seinen Erstgeborenen, und den Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 Hewiter, Arkiter, Siniter,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Arpachsad aber war der Vater Selahs, und Selah war der Vater Ebers.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, weil zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde sich teilte, und sein Bruder hieß Joktan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Und Joktan hatte zu Söhnen: Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
23 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem, Arpachsad, Selah,
Sem, Arphaxad, Chélah,
27 Abram, das ist Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Die Söhne Abrahams waren: Isaak und Ismael.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; sodann Kedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, Naphis und Kedma; das sind die Söhne Ismaels.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah. Und die Söhne Joksans waren: Seba und Dedan.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne oder Enkel der Ketura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Abraham aber war der Vater Isaaks; die Söhne Isaaks waren: Esau und Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Die Söhne Esaus waren: Eliphas, Reguel, Jegus, Jaglam und Korah.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Die Söhne des Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa. –
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam; und die Söhne Zibeons: Ajja und Ana.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Die Söhne Anas waren: Dison; und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Cheran.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, ehe ein König über die Israeliten herrschte: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Nach dem Tode Belas wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bozra, König an seiner Statt.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Nach dem Tode Jobabs wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Nach dem Tode Husams wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene der Moabiter schlug; seine Stadt hieß Awith.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Nach dem Tode Hadads wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Nach dem Tode Samlas wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Nach dem Tode Sauls wurde Baal-Hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Nach dem Tode Baal-Hanans wurde Hadad König an seiner Statt: seine Stadt hieß Pagi, und seine Frau hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, eine Enkelin Mesahabs. –
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Nach dem Tode Hadads waren die Häuptlinge der Edomiter: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alja, der Häuptling Jetheth,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iram. Dies sind die Häuptlinge der Edomiter.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.