< 1 Chronik 6 >
1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
6 Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
7 Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
8 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
9 Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
10 Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
12 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
13 Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
15 Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
17 Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
18 Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
19 Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
20 Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
Sofai, Nahat,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
29 Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
39 Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
Etni, Serah, Adaia,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
Etan, Sima, Simei,
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
Amsi, Bani, Semer,
47 des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
49 und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
50 Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Buki, Usi, Serahia,
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Sadok ne Ahimaas.
54 Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
55 ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
Hilen, Debir,
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
61 Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
62 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
63 Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
65 und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
66 Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
67 und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
75 Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
78 und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.