< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
Os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
2 und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Os filhos de Amram: Aaron, Moisés, e Miriam. Os filhos de Aarão: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
Eleazar tornou-se o pai de Phinehas, Phinehas tornou-se o pai de Abishua,
5 Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
Abishua tornou-se o pai de Bukki. Bukki se tornou o pai de Uzzi.
6 Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
Uzzi tornou-se o pai de Zerahiah. Zeraías se tornou o pai de Meraioth.
7 Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Meraioth tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
8 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Ahimaaz.
9 Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
Ahimaaz tornou-se o pai de Azariah. Azariah se tornou o pai de Johanan.
10 Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
Johanan tornou-se o pai de Azarias, que executou o ofício de sacerdote na casa que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Azariah tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
12 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Shallum.
13 Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
Shallum se tornou o pai de Hilquias. Hilkiah se tornou o pai de Azariah.
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
Azariah se tornou o pai de Seraías. Seraías se tornou o pai de Jehozadaque.
15 Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
Jehozadak foi para o cativeiro quando Javé levou Judá e Jerusalém pelas mãos de Nabucodonosor.
16 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
Os filhos de Levi: Gershom, Kohath, e Merari.
17 Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
These são os nomes dos filhos de Gershom: Libni e Shimei.
18 Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Os filhos de Kohath foram Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
19 Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas, de acordo com as famílias de seus pais.
20 Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
Joah seu filho, Iddo seu filho, Zerah seu filho, e Jeatherai seu filho.
22 Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Os filhos de Kohath: Amminadabe seu filho, Corá seu filho, Assir seu filho,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Elkanah seu filho, Ebiasafe seu filho, Assir seu filho,
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Tahath seu filho, Uriel seu filho, Uzias seu filho, e Shaul seu filho.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
os filhos de Elkanah: Amasai e Ahimoth.
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
Quanto a Elcana, os filhos de Elcana: Zophai seu filho, Nahath seu filho,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
Eliab seu filho, Jeroham seu filho, e Elkanah seu filho.
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e o segundo, Abias.
29 Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Os filhos de Merari: Mahli, Libni seu filho, Shimei seu filho, Uzá seu filho,
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
Shimea seu filho, Ageu seu filho, Asaías seu filho.
31 Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
These são aqueles que David colocou a serviço do canto na casa de Yahweh depois que a arca chegou para descansar lá.
32 sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
They ministraram com canto antes do tabernáculo da Tenda da Reunião até que Salomão tivesse construído a casa de Iavé em Jerusalém. Eles desempenharam as funções de seu escritório de acordo com sua ordem.
33 Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Estes são aqueles que serviram, e seus filhos. Dos filhos dos kohatitas: Heman o cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
o filho de Elcana, o filho de Jeroham, o filho de Eliel, o filho de Toah,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
o filho de Zuph, o filho de Elcana, o filho de Mahath, o filho de Amasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
o filho de Tahath, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
o filho de Izhar, o filho de Kohath, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
seu irmão Asafe, que estava à sua direita, até Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
filho de Miguel, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
filho de Ethni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
filho de Ethan, filho de Zima, filho de Shimei,
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
filho de Jahath, filho de Gershom, filho de Levi.
44 Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
On a mão esquerda seus irmãos os filhos de Merari: Ethan o filho de Kishi, o filho de Abdi, o filho de Malluch,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
o filho de Hashabiah, o filho de Amaziah, o filho de Hilkiah,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
o filho de Amzi, o filho de Bani, o filho de Shemer,
47 des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
o filho de Mahli, o filho de Mushi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
seus irmãos, os Levitas foram nomeados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Mas Arão e seus filhos ofereceram no altar de holocausto, e no altar de incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, de acordo com tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
Estes são os filhos de Aarão: Eleazar seu filho, Finéias seu filho, Abishua seu filho,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Bukki seu filho, Uzzi seu filho, Zeraías seu filho,
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Meraioth seu filho, Amarias seu filho, Ahitub seu filho,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Zadok seu filho, e Ahimaaz seu filho.
54 Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
Now estes são seus lugares de moradia de acordo com seus acampamentos nas fronteiras: aos filhos de Aarão, das famílias dos coatitas (pois a deles foi o primeiro lote),
55 ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
a eles deram Hebron na terra de Judá, e suas terras de pasto ao seu redor;
56 die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
but os campos da cidade e suas aldeias, deram a Calebe o filho de Jefoné.
57 Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
aos filhos de Arão eles deram as cidades de refúgio, Hebron, Libnah também com suas terras de pasto, Jattir, Eshtemoa com suas terras de pasto,
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
Hilen com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Ashan com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto;
60 Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
e fora da tribo de Benjamin, Geba com suas terras de pasto, Allemeth com suas terras de pasto, e Anathoth com suas terras de pasto. Todas as suas cidades em suas famílias eram treze cidades.
61 Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
Ao resto dos filhos de Kohath foram dados por sorteio, fora da família da tribo, da meia tribo, da metade de Manasseh, dez cidades.
62 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
Aos filhos de Gershom, de acordo com suas famílias, da tribo de Issachar, e da tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manasseh, em Bashan, treze cidades.
63 Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Aos filhos de Merari foram dados por sorteio, de acordo com suas famílias, da tribo de Reuben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun, doze cidades.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
65 und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
They deram por sorteio fora da tribo dos filhos de Judá, e fora da tribo dos filhos de Simeão, e fora da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas pelo nome.
66 Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
Some das famílias dos filhos de Kohath tinham cidades de suas fronteiras fora da tribo de Efraim.
67 und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
They deu-lhes as cidades de refúgio, Shechem na região montanhosa de Ephraim com suas terras de pasto e Gezer com suas terras de pasto,
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Jokmeam com suas terras de pasto, Beth Horon com suas terras de pasto,
69 Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto;
70 dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
and da meia tribo de Manasseh, Aner com suas terras de pasto e Bileam com suas terras de pasto, para o resto da família dos filhos de Kohath.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
To foram dados os filhos de Gershom, da família da meia tribo de Manasseh, Golan em Bashan com suas terras de pasto, e Ashtaroth com suas terras de pasto;
72 ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
and da tribo de Issachar, Kedesh com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
Ramoth com suas terras de pasto, e Anem com suas terras de pasto;
74 dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
and da tribo de Asher, Mashal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
75 Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
Hukok com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto;
76 ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
and da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, Hammon com suas terras de pasto, e Kiriathaim com suas terras de pasto.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
To os demais levitas, os filhos de Merari, foram dados fora da tribo de Zebulun, Rimmono com suas terras de pasto, e Tabor com suas terras de pasto;
78 und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
and além do Jordão em Jericó, no lado leste do Jordão, foram dados fora da tribo de Reuben: Bezer no deserto com suas terras de pasto, Jahzah com suas terras de pasto,
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto;
80 ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
and fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, Mahanaim com suas terras de pasto,
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
Heshbon com suas terras de pasto, e Jazer com suas terras de pasto.

< 1 Chronik 6 >