< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.

< 1 Chronik 6 >