< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
filii Levi Gersom Caath Merari
2 und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis

< 1 Chronik 6 >