< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.

< 1 Chronik 6 >