< 1 Chronik 6 >
1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
2 und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
5 Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
6 Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
7 Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
8 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
9 Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
10 Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
11 Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
12 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
13 Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
15 Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
16 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
17 Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
18 Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
19 Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
20 Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
22 Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
29 Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
31 Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
32 sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
33 Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
39 Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
44 Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
47 des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
48 Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
49 und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
50 Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
54 Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
55 ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
56 die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
57 Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
60 Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
61 Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
62 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
63 Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
65 und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
66 Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
67 und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
69 Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
70 dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
72 ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
74 dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
75 Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
76 ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
78 und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
80 ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.