< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
2 und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
7 Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
10 Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
11 Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
13 Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
15 Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
16 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
17 Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
18 Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
19 Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
20 Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
22 Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
29 Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
31 Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
32 sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
33 Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
44 Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
49 und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
54 Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
55 ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
56 die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
60 Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
61 Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
62 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
65 und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
66 Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
67 und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
69 Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
70 dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
72 ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
74 dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
75 Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
76 ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
78 und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
80 ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.

< 1 Chronik 6 >