< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< 1 Chronik 6 >