< 1 Chronik 24 >
1 Was sodann die Nachkommen Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen folgende: Die Söhne Aarons waren: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron: Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
2 Nadab und Abihu starben jedoch vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen; daher übten Eleasar und Ithamar den Priesterdienst allein aus.
Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
3 David teilte sie nun, im Einvernehmen mit Zadok von den Nachkommen Eleasars und mit Ahimelech von den Nachkommen Ithamars, in Klassen ein je nach ihrem Amt bei ihrer Dienstleistung.
Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium.
4 Dabei stellte es sich nun heraus, daß die Nachkommen Eleasars an Familienhäuptern zahlreicher waren als die Nachkommen Ithamars; daher teilte man sie so ab, daß auf die Nachkommen Eleasars sechzehn, auf die Nachkommen Ithamars acht Familienhäupter kamen.
Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim: et filiis Ithamar per familias et domos suas octo.
5 Man teilte sie aber, die einen wie die anderen, durch Lose ab; denn sowohl unter Eleasars als auch unter Ithamars Nachkommen gab es ›Fürsten des Heiligtums‹ und ›Fürsten Gottes‹;
Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar.
6 und Semaja, der Sohn Nethaneels, der Schriftführer unter den Leviten, schrieb sie in Gegenwart des Königs und der Fürsten sowie des Priesters Zadok und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Familienhäupter der Priester und der Leviten auf: je eine Familie wurde für Ithamar ausgelost, und dann wurde je zweimal eine für Eleasar ausgelost.
Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum: unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar: et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar.
7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei,
8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
tertia Harim, quarta Seorim,
9 das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijjamin,
quinta Melchia, sexta Maiman,
10 das siebte auf Hakkoz, das achte auf Abia,
septima Accos, octava Abia,
11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,
nona Jesua, decima Sechenia,
12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,
undecima Eliasib, duodecima Jacim,
13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebab,
tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab,
14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
decimaquinta Belga, decimasexta Emmer,
15 das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Happizzez,
decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses,
16 das neunzehnte auf Pethahja, das zwanzigste auf Jeheskel,
decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel,
17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul,
18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau.
19 Dies war ihre Klassenordnung für ihren Dienst, damit sie entsprechend der durch ihren Ahnherrn Aaron für sie bestimmten Verordnung in den Tempel des HERRN einträten, wie der HERR, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut præceperat Dominus Deus Israël.
20 Was aber die übrigen Nachkommen Levis betrifft, so war von den Nachkommen Amrams Subael da, von den Nachkommen Subaels Jehdeja;
Porro filiorum Levi qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia.
21 von den Nachkommen Rehabjas war Jissia das Oberhaupt. –
De filiis quoque Rohobiæ, princeps Jesias.
22 Von den Jizhariten: Selomoth, von den Nachkommen Selomoths: Jahath. –
Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath:
23 Die Nachkommen Hebrons waren: Jerija das Oberhaupt, Amarja der zweite, Jahasiel der dritte, Jekameam der vierte. –
filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus.
24 Die Nachkommen Ussiels waren: Micha; von den Nachkommen Michas: Samir.
Filius Oziel, Micha: filius Micha, Samir.
25 Michas Bruder war Jissia; von den Nachkommen Jissias: Sacharja. –
Frater Micha, Jesia: filiusque Jesiæ, Zacharias.
26 Die Nachkommen Meraris waren: Mahli und Musi und die Nachkommen seines Sohnes Jaasia.
Filii Merari: Moholi, et Musi. Filius Oziau: Benno.
27 Die Nachkommen Meraris von seinem Sohne Ussia waren: Soham, Sakkur und Ibri;
Filius quoque Merari: Oziau, et Soam, et Zachur, et Hebri.
28 von Mahli: Eleasar, der aber keine Söhne hatte, und Kis;
Porro Moholi filius, Eleazar, qui non habebat liberos.
29 von Kis: die Söhne des Kis: Jerahmeel.
Filius vero Cis, Jerameel.
30 Die Nachkommen Musis waren: Mahli, Eder und Jerimoth. Dies waren die Nachkommen der Leviten nach ihren Familien. –
Filii Musi: Moholi, Eder et Jerimoth: isti filii Levi secundum domos familiarum suarum.
31 Auch sie wurden ausgelost ganz wie ihre Stammesgenossen, die Nachkommen Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und der Leviten, und zwar die Familienhäupter ganz ebenso wie ihre jüngsten Stammesgenossen.
Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores quam minores: omnes sors æqualiter dividebat.