< 1 Chronik 24 >
1 Was sodann die Nachkommen Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen folgende: Die Söhne Aarons waren: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Inilah rombongan-rombongan anak-anak Harun. Anak-anak Harun ialah Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
2 Nadab und Abihu starben jedoch vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen; daher übten Eleasar und Ithamar den Priesterdienst allein aus.
Tetapi Nadab dan Abihu mati lebih dahulu dari pada ayah mereka dengan tidak mempunyai anak laki-laki, maka yang memegang jabatan imam ialah Eleazar dan Itamar.
3 David teilte sie nun, im Einvernehmen mit Zadok von den Nachkommen Eleasars und mit Ahimelech von den Nachkommen Ithamars, in Klassen ein je nach ihrem Amt bei ihrer Dienstleistung.
Daud, bersama-sama Zadok dari bani Eleazar dan Ahimelekh dari bani Itamar, membagi-bagi mereka menurut jabatan mereka dalam penyelenggaraan ibadah.
4 Dabei stellte es sich nun heraus, daß die Nachkommen Eleasars an Familienhäuptern zahlreicher waren als die Nachkommen Ithamars; daher teilte man sie so ab, daß auf die Nachkommen Eleasars sechzehn, auf die Nachkommen Ithamars acht Familienhäupter kamen.
Lalu ternyata bahwa di antara keturunan Eleazar ada lebih banyak kepala kaum dari pada di antara keturunan Itamar, sebab itu orang membagi-bagi mereka sebagai berikut: untuk bani Eleazar enam belas orang kepala puak, tetapi untuk bani Itamar delapan orang kepala puak.
5 Man teilte sie aber, die einen wie die anderen, durch Lose ab; denn sowohl unter Eleasars als auch unter Ithamars Nachkommen gab es ›Fürsten des Heiligtums‹ und ›Fürsten Gottes‹;
Dan orang membagi-bagi mereka dengan membuang undi tanpa mengadakan perbedaan, sebab ada "pemimpin-pemimpin kudus" dan "pemimpin-pemimpin Allah", baik di antara keturunan Eleazar maupun di antara keturunan Itamar.
6 und Semaja, der Sohn Nethaneels, der Schriftführer unter den Leviten, schrieb sie in Gegenwart des Königs und der Fürsten sowie des Priesters Zadok und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Familienhäupter der Priester und der Leviten auf: je eine Familie wurde für Ithamar ausgelost, und dann wurde je zweimal eine für Eleasar ausgelost.
Dan Semaya bin Netaneel, panitera itu, seorang Lewi, menulis nama mereka di depan raja, di depan pembesar-pembesar, imam Zadok, Ahimelekh bin Abyatar dan di depan kepala-kepala puak para imam dan orang Lewi; setiap kali satu puak diambil dari Eleazar, dan demikian pula satu puak dari Itamar.
7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Undian yang pertama jatuh pada Yoyarib; yang kedua pada Yedaya;
8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
yang ketiga pada Harim; yang keempat pada Seorim;
9 das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijjamin,
yang kelima pada Malkia; yang keenam pada Miyamin;
10 das siebte auf Hakkoz, das achte auf Abia,
yang ketujuh pada Hakos; yang kedelapan pada Abia;
11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,
yang kesembilan pada Yesua; yang kesepuluh pada Sekhanya;
12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,
yang kesebelas pada Elyasib; yang kedua belas pada Yakim;
13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebab,
yang ketiga belas pada Hupa; yang keempat belas pada Yesebeab;
14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
yang kelima belas pada Bilga; yang keenam belas pada Imer;
15 das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Happizzez,
yang ketujuh belas pada Hezir; yang kedelapan belas pada Hapizes;
16 das neunzehnte auf Pethahja, das zwanzigste auf Jeheskel,
yang kesembilan belas pada Petahya; yang kedua puluh pada Yehezkel;
17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
yang kedua puluh satu pada Yakhin; yang kedua puluh dua pada Gamul;
18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
yang kedua puluh tiga pada Delaya; yang kedua puluh empat pada Maazya.
19 Dies war ihre Klassenordnung für ihren Dienst, damit sie entsprechend der durch ihren Ahnherrn Aaron für sie bestimmten Verordnung in den Tempel des HERRN einträten, wie der HERR, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
Itulah jabatan mereka dalam menyelenggarakan ibadah setelah mereka masuk rumah TUHAN, sesuai dengan peraturan yang diberikan kepada mereka dengan perantaraan Harun, bapa leluhur mereka, seperti yang diperintahkan kepadanya oleh TUHAN, Allah Israel.
20 Was aber die übrigen Nachkommen Levis betrifft, so war von den Nachkommen Amrams Subael da, von den Nachkommen Subaels Jehdeja;
Golongan yang masih tinggal dari bani Lewi, dari anak-anak Amram ialah Subael, dari anak-anak Subael ialah Yehdeya;
21 von den Nachkommen Rehabjas war Jissia das Oberhaupt. –
dari anak-anak Rehabya ialah Yisia, seorang kepala;
22 Von den Jizhariten: Selomoth, von den Nachkommen Selomoths: Jahath. –
dari orang Yizhar ialah Selomot; dari anak-anak Selomot ialah Yahat.
23 Die Nachkommen Hebrons waren: Jerija das Oberhaupt, Amarja der zweite, Jahasiel der dritte, Jekameam der vierte. –
Anak-anak Hebron ialah Yeria, seorang kepala, Amarya, anak yang kedua, Yahaziel, anak yang ketiga, dan Yekameam, anak yang keempat.
24 Die Nachkommen Ussiels waren: Micha; von den Nachkommen Michas: Samir.
Anak Uziel ialah Mikha; dari anak-anak Mikha ialah Samir.
25 Michas Bruder war Jissia; von den Nachkommen Jissias: Sacharja. –
Saudara Mikha ialah Yisia; dari anak-anak Yisia ialah Zakharia.
26 Die Nachkommen Meraris waren: Mahli und Musi und die Nachkommen seines Sohnes Jaasia.
Keturunan Merari ialah Mahli dan Musi, juga anak-anak Yaazia, anaknya.
27 Die Nachkommen Meraris von seinem Sohne Ussia waren: Soham, Sakkur und Ibri;
Keturunan Merari dari pihak Yaazia, anaknya, ialah Syoham, Zakur dan Hibri.
28 von Mahli: Eleasar, der aber keine Söhne hatte, und Kis;
Dari Mahli ialah Eleazar; dia ini tidak mempunyai anak.
29 von Kis: die Söhne des Kis: Jerahmeel.
Dari Kish: anak Kish, yakni Yerahmeel.
30 Die Nachkommen Musis waren: Mahli, Eder und Jerimoth. Dies waren die Nachkommen der Leviten nach ihren Familien. –
Anak-anak Musi ialah Mahli, Eder dan Yerimot. Itulah bani Lewi menurut puak mereka.
31 Auch sie wurden ausgelost ganz wie ihre Stammesgenossen, die Nachkommen Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und der Leviten, und zwar die Familienhäupter ganz ebenso wie ihre jüngsten Stammesgenossen.
Mereka inipun, sama seperti saudara-saudara sesuku mereka, anak-anak Harun, membuang undi di depan raja Daud, di depan Zadok, Ahimelekh dan para kepala puak, para imam dan orang Lewi. Dalam hal ini seorang kepala puak sama dengan saudaranya yang terkecil.