< 1 Chronik 16 >

1 Nachdem man dann die Lade Gottes hineingebracht und sie im Innern des Zeltes, das David für sie hatte aufschlagen lassen, niedergesetzt hatte, brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar;
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
2 und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
3 und ließ dann unter sämtliche Israeliten, sowohl an Männer wie an Frauen, an einen jeden einen Brotkuchen, ein Stück Fleisch und einen Rosinenkuchen austeilen.
и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
4 Hierauf bestellte er mehrere Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, damit sie dem HERRN, dem Gott Israels, Preis, Dank und Lob darbrächten,
и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
5 nämlich Asaph als Vorsteher und Sacharja als zweiten im Range nach ihm, ferner Jeghiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Musikinstrumenten, Harfen und Zithern, während Asaph die Zimbeln
Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
6 und die Priester Benaja und Jahasiel die Trompeten ständig vor der Lade mit dem Bundesgesetz Gottes erschallen ließen.
а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
7 Damals, an jenem Tage, beauftragte David zum erstenmal Asaph und seine Amtsgenossen, das Danklied auf den HERRN zu singen:
В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
8 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
9 Singet ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
10 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen sich herzlich freuen, die da suchen den HERRN!
хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
11 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
12 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
13 ihr Kinder Israels, seine Knechte, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
14 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
15 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
16 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
17 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
18 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
19 Damals wart ihr noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Land;
Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
20 sie mußten wandern von Volk zu Volk und von einem Reich zur anderen Völkerschaft;
и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
21 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja, Könige strafte er um ihretwillen:
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
22 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
“Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
23 Singet dem HERRN, alle Lande, verkündet Tag für Tag sein Heil!
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
24 Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden, unter allen Völkern von seinen Wundertaten!
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
25 Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen, und mehr zu fürchten als alle anderen Götter;
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
26 denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
27 Hoheit und Pracht gehn vor ihm her, Macht und Wonne füllen seine Wohnstatt.
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
28 Bringt dar dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Preis!
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
29 Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens! Bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht! Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck!
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
30 Erzittert vor ihm, alle Lande! Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt.
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
31 Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze, und man sage unter den Heiden: »Der HERR ist König!«
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
32 Es brause das Meer und was darin wimmelt! Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst!
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
33 Dann werden auch jubeln die Bäume des Waldes vor dem HERRN, wenn er kommt, zu richten die Erde.
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
34 Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Güte.
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
35 Und betet: »Hilf uns, du Gott unsrer Hilfe! Bringe uns wieder zusammen und rette uns aus den Heiden, damit wir danken deinem heiligen Namen, uns deines Lobpreises rühmen!«
и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
36 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Da rief alles Volk »Amen!« und »Preis sei dem HERRN!«
Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
37 (David) ließ dann Asaph und seine Geschlechtsgenossen dort vor der Bundeslade des HERRN verbleiben, damit sie den Dienst vor der Lade ständig so verrichteten, wie ein jeder Tag es erforderte;
Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
38 ebenso ließ er Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa samt ihren Geschlechtsgenossen, achtundsechzig an der Zahl, als Torhüter dienen.
и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
39 Den Priester Zadok aber nebst seinen Geschlechtsgenossen, den Priestern, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon weiter verbleiben,
а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
40 damit sie dem HERRN regelmäßig, morgens und abends, Brandopfer auf dem Brandopferaltar darbrächten, und zwar genau so, wie es im Gesetz geschrieben steht, das der HERR den Israeliten geboten hat.
для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
41 Bei ihnen befanden sich auch Heman und Jeduthun nebst den übrigen, die auserwählt und mit Namen bezeichnet worden waren, um das »Danket dem HERRN, denn seine Güte währet ewiglich!« zu singen.
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
42 Dazu wurden ihnen Trompeten und Zimbeln gegeben zur Verwendung bei der Musik und Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber versahen den Dienst als Torhüter. –
При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
43 Darauf kehrte jedermann im Volk nach Hause zurück; David aber wandte sich dazu, seine Familie zu begrüßen.
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

< 1 Chronik 16 >