< 1 Chronik 16 >

1 Nachdem man dann die Lade Gottes hineingebracht und sie im Innern des Zeltes, das David für sie hatte aufschlagen lassen, niedergesetzt hatte, brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar;
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 und ließ dann unter sämtliche Israeliten, sowohl an Männer wie an Frauen, an einen jeden einen Brotkuchen, ein Stück Fleisch und einen Rosinenkuchen austeilen.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Hierauf bestellte er mehrere Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, damit sie dem HERRN, dem Gott Israels, Preis, Dank und Lob darbrächten,
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 nämlich Asaph als Vorsteher und Sacharja als zweiten im Range nach ihm, ferner Jeghiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Musikinstrumenten, Harfen und Zithern, während Asaph die Zimbeln
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 und die Priester Benaja und Jahasiel die Trompeten ständig vor der Lade mit dem Bundesgesetz Gottes erschallen ließen.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Damals, an jenem Tage, beauftragte David zum erstenmal Asaph und seine Amtsgenossen, das Danklied auf den HERRN zu singen:
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Singet ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen sich herzlich freuen, die da suchen den HERRN!
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 ihr Kinder Israels, seine Knechte, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 Damals wart ihr noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Land;
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 sie mußten wandern von Volk zu Volk und von einem Reich zur anderen Völkerschaft;
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja, Könige strafte er um ihretwillen:
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Singet dem HERRN, alle Lande, verkündet Tag für Tag sein Heil!
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden, unter allen Völkern von seinen Wundertaten!
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen, und mehr zu fürchten als alle anderen Götter;
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Hoheit und Pracht gehn vor ihm her, Macht und Wonne füllen seine Wohnstatt.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Bringt dar dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Preis!
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens! Bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht! Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck!
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Erzittert vor ihm, alle Lande! Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze, und man sage unter den Heiden: »Der HERR ist König!«
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Es brause das Meer und was darin wimmelt! Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst!
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Dann werden auch jubeln die Bäume des Waldes vor dem HERRN, wenn er kommt, zu richten die Erde.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Güte.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Und betet: »Hilf uns, du Gott unsrer Hilfe! Bringe uns wieder zusammen und rette uns aus den Heiden, damit wir danken deinem heiligen Namen, uns deines Lobpreises rühmen!«
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Da rief alles Volk »Amen!« und »Preis sei dem HERRN!«
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 (David) ließ dann Asaph und seine Geschlechtsgenossen dort vor der Bundeslade des HERRN verbleiben, damit sie den Dienst vor der Lade ständig so verrichteten, wie ein jeder Tag es erforderte;
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 ebenso ließ er Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa samt ihren Geschlechtsgenossen, achtundsechzig an der Zahl, als Torhüter dienen.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 Den Priester Zadok aber nebst seinen Geschlechtsgenossen, den Priestern, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon weiter verbleiben,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 damit sie dem HERRN regelmäßig, morgens und abends, Brandopfer auf dem Brandopferaltar darbrächten, und zwar genau so, wie es im Gesetz geschrieben steht, das der HERR den Israeliten geboten hat.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 Bei ihnen befanden sich auch Heman und Jeduthun nebst den übrigen, die auserwählt und mit Namen bezeichnet worden waren, um das »Danket dem HERRN, denn seine Güte währet ewiglich!« zu singen.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Dazu wurden ihnen Trompeten und Zimbeln gegeben zur Verwendung bei der Musik und Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber versahen den Dienst als Torhüter. –
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Darauf kehrte jedermann im Volk nach Hause zurück; David aber wandte sich dazu, seine Familie zu begrüßen.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

< 1 Chronik 16 >