< 1 Chronik 16 >

1 Nachdem man dann die Lade Gottes hineingebracht und sie im Innern des Zeltes, das David für sie hatte aufschlagen lassen, niedergesetzt hatte, brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar;
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 und ließ dann unter sämtliche Israeliten, sowohl an Männer wie an Frauen, an einen jeden einen Brotkuchen, ein Stück Fleisch und einen Rosinenkuchen austeilen.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Hierauf bestellte er mehrere Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, damit sie dem HERRN, dem Gott Israels, Preis, Dank und Lob darbrächten,
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 nämlich Asaph als Vorsteher und Sacharja als zweiten im Range nach ihm, ferner Jeghiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Musikinstrumenten, Harfen und Zithern, während Asaph die Zimbeln
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 und die Priester Benaja und Jahasiel die Trompeten ständig vor der Lade mit dem Bundesgesetz Gottes erschallen ließen.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 Damals, an jenem Tage, beauftragte David zum erstenmal Asaph und seine Amtsgenossen, das Danklied auf den HERRN zu singen:
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו
8 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו
9 Singet ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו
10 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen sich herzlich freuen, die da suchen den HERRN!
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה
11 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד
12 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
13 ihr Kinder Israels, seine Knechte, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
14 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו
15 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור
16 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק
17 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
18 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם
19 Damals wart ihr noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Land;
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
20 sie mußten wandern von Volk zu Volk und von einem Reich zur anderen Völkerschaft;
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר
21 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja, Könige strafte er um ihretwillen:
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים
22 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו
23 Singet dem HERRN, alle Lande, verkündet Tag für Tag sein Heil!
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden, unter allen Völkern von seinen Wundertaten!
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו
25 Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen, und mehr zu fürchten als alle anderen Götter;
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
26 denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
27 Hoheit und Pracht gehn vor ihm her, Macht und Wonne füllen seine Wohnstatt.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו
28 Bringt dar dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Preis!
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז
29 Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens! Bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht! Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck!
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Erzittert vor ihm, alle Lande! Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
31 Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze, und man sage unter den Heiden: »Der HERR ist König!«
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Es brause das Meer und was darin wimmelt! Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst!
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Dann werden auch jubeln die Bäume des Waldes vor dem HERRN, wenn er kommt, zu richten die Erde.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ
34 Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Güte.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו
35 Und betet: »Hilf uns, du Gott unsrer Hilfe! Bringe uns wieder zusammen und rette uns aus den Heiden, damit wir danken deinem heiligen Namen, uns deines Lobpreises rühmen!«
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Da rief alles Volk »Amen!« und »Preis sei dem HERRN!«
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה
37 (David) ließ dann Asaph und seine Geschlechtsgenossen dort vor der Bundeslade des HERRN verbleiben, damit sie den Dienst vor der Lade ständig so verrichteten, wie ein jeder Tag es erforderte;
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו
38 ebenso ließ er Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa samt ihren Geschlechtsgenossen, achtundsechzig an der Zahl, als Torhüter dienen.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 Den Priester Zadok aber nebst seinen Geschlechtsgenossen, den Priestern, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon weiter verbleiben,
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון
40 damit sie dem HERRN regelmäßig, morgens und abends, Brandopfer auf dem Brandopferaltar darbrächten, und zwar genau so, wie es im Gesetz geschrieben steht, das der HERR den Israeliten geboten hat.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 Bei ihnen befanden sich auch Heman und Jeduthun nebst den übrigen, die auserwählt und mit Namen bezeichnet worden waren, um das »Danket dem HERRN, denn seine Güte währet ewiglich!« zu singen.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Dazu wurden ihnen Trompeten und Zimbeln gegeben zur Verwendung bei der Musik und Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber versahen den Dienst als Torhüter. –
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Darauf kehrte jedermann im Volk nach Hause zurück; David aber wandte sich dazu, seine Familie zu begrüßen.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו

< 1 Chronik 16 >