< 1 Chronik 1 >
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noah, Sem, Ham und Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas, Diphath und Thogarma.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 Und die Söhne Jawans: Elisa, Tharsis, die Kitthiter und die Rodaniter.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seba und Dedan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 Kusch war der Vater Nimrods; dieser war der erste Gewaltherrscher auf der Erde.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 Und Mizraim war der Stammvater der Luditer, der Anamiter, der Lehabiter, der Naphthuhiter,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 der Pathrusiter, der Kasluhiter – von denen die Philister ausgegangen sind – und der Kaphthoriter.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Kanaan aber hatte zu Söhnen: Sidon, seinen Erstgeborenen, und den Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 Hewiter, Arkiter, Siniter,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 Arpachsad aber war der Vater Selahs, und Selah war der Vater Ebers.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, weil zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde sich teilte, und sein Bruder hieß Joktan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 Und Joktan hatte zu Söhnen: Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
23 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Sem, Arpachsad, Selah,
Sem, Arpacshad, Shélach,
27 Abram, das ist Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Die Söhne Abrahams waren: Isaak und Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; sodann Kedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Naphis und Kedma; das sind die Söhne Ismaels.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah. Und die Söhne Joksans waren: Seba und Dedan.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne oder Enkel der Ketura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 Abraham aber war der Vater Isaaks; die Söhne Isaaks waren: Esau und Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Die Söhne Esaus waren: Eliphas, Reguel, Jegus, Jaglam und Korah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 Die Söhne des Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa. –
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam; und die Söhne Zibeons: Ajja und Ana.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Die Söhne Anas waren: Dison; und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Cheran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, ehe ein König über die Israeliten herrschte: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Nach dem Tode Belas wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bozra, König an seiner Statt.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Nach dem Tode Jobabs wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Nach dem Tode Husams wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene der Moabiter schlug; seine Stadt hieß Awith.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Nach dem Tode Hadads wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 Nach dem Tode Samlas wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 Nach dem Tode Sauls wurde Baal-Hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 Nach dem Tode Baal-Hanans wurde Hadad König an seiner Statt: seine Stadt hieß Pagi, und seine Frau hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, eine Enkelin Mesahabs. –
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Nach dem Tode Hadads waren die Häuptlinge der Edomiter: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alja, der Häuptling Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iram. Dies sind die Häuptlinge der Edomiter.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.