< Hohelied 1 >
2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
3 Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
4 Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
8 Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
10 Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
17 unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.