< Hohelied 1 >
2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.