< Hohelied 1 >

1 Das Hohelied Salomos.
Salomos Højsang.
2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!

< Hohelied 1 >