< Hohelied 1 >

1 Das Hohelied Salomos.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.

< Hohelied 1 >