< Hohelied 1 >

1 Das Hohelied Salomos.
La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
3 Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
4 Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
8 Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
10 Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
17 unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.

< Hohelied 1 >