< Hohelied 1 >

1 Das Hohelied Salomos.
The Song of Songs, which is Solomon's.
2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth, The woman speaking to the man for your love is better than wine.
3 Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
Your anointing oils have a delightful fragrance; your name is like flowing perfume, so the young women love you.
4 Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Take me with you, and we will run. The woman speaking to herself The king has brought me into his rooms. The woman speaking to the man We are glad; We rejoice about you; let us celebrate your love; it is better than wine. It is natural for the other women to adore you.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
I am dark but lovely, you daughters of Jerusalem— dark like the tents of Kedar, lovely like the curtains of Solomon.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Tell me, you whom my soul loves, where do you feed your flock? Where do you rest your flock at noontime? Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions?
8 Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of my flock, and pasture your young goats near the shepherds' tents.
9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
10 Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
We will make for you gold ornaments with silver studs.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
While the king lay on his couch, my nard emitted its fragrance.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
My beloved is to me like a bag of myrrh that spends the night lying between my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
My beloved is to me like a cluster of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
Listen, you are beautiful, my love; listen, you are beautiful; your eyes are doves.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
Listen, you are handsome, my beloved, how handsome. The lush plants are our bed.
17 unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

< Hohelied 1 >