< Psalm 90 >

1 Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes. Herr, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a (meditation)
10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!

< Psalm 90 >