< Psalm 90 >

1 Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes. Herr, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
A PRAYER OF MOSES, THE MAN OF GOD. Lord, You have been a habitation, To us—in generation and generation,
2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before mountains were brought forth, And You form the earth and the world, Even from age to age You [are] God.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
You turn man to a bruised thing, And say, Return, you sons of men.
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For one thousand years in Your eyes [are] as yesterday, For it passes on, indeed, [as] a watch by night.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
You have inundated them, they are asleep, In the morning he changes as grass.
6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
In the morning it flourishes, and has changed, At evening it is cut down, and has withered.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
For we were consumed in Your anger, And we have been troubled in Your fury.
8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
You have set our iniquities before You, Our hidden things at the light of Your face,
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
For all our days pined away in Your wrath, We consumed our years as a (meditation)
10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
The days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet their enlargement [is] labor and vanity, For it has been cut off quickly, and we fly away.
11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Who knows the power of Your anger? And according to Your fear—Your wrath?
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
Let [us] know to number our days correctly, And we bring the heart to wisdom.
13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Turn back, O YHWH, until when? And regret concerning Your servants.
14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
Satisfy us at morning [with] Your kindness, And we sing and rejoice all our days.
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
Cause us to rejoice according to the days Wherein You have afflicted us, The years we have seen evil.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
Let Your work appear to Your servants, And Your honor on their sons.
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
And let the pleasantness of our God YHWH be on us, And establish on us the work of our hands, Indeed, establish the work of our hands!

< Psalm 90 >