< Psalm 90 >

1 Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes. Herr, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation.
2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men.
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For a thousand years before your eyes are like the days of yesterday, which have passed by, and they are like a watch of the night,
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
which was held for nothing: so their years shall be.
6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away. In the evening, he will fall, and harden, and become dry.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury.
8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
You have placed our iniquities in your sight, our age in the illumination of your countenance.
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
For all our days have faded away, and at your wrath, we have fainted. Our years will be considered to be like a spider’s web.
10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected.
11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Who knows the power of your wrath? And, before fear, can your wrath
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom.
13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants.
14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
We were filled in the morning with your mercy, and we exulted and delighted all our days.
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
Look down upon your servants and upon their works, and direct their sons.
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands.

< Psalm 90 >