< Psalm 88 >
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol )
Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol )
4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.