< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave. (Sheol h7585)
4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
They came around me daily like water; they encompassed me together.
18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
Lover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.

< Psalm 88 >