< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< Psalm 88 >