< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol h7585)
4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
They came round about me dayly like water, and compassed me together.
18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.

< Psalm 88 >