< Psalm 88 >
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol )
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.