< Psalm 83 >
1 Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
Canticum Psalmi Asaph. Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.
3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
4 “Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra.
5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
Quoniam cogitaverunt unanimiter; simul adversum te testamentum disposuerunt:
6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ, Moab et Agareni,
7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
Gebal, et Ammon, et Amalec; alienigenæ cum habitantibus Tyrum.
8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
Etenim Assur venit cum illis: facti sunt in adjutorium filiis Lot.
9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Fac illis sicut Madian et Sisaræ, sicut Jabin in torrente Cisson.
10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
Disperierunt in Endor; facti sunt ut stercus terræ.
11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana: omnes principes eorum,
12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
qui dixerunt: Hæreditate possideamus sanctuarium Dei.
13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti.
14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes,
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos.
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine.
17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, et confundantur, et pereant.
18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
Et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus in omni terra.