< Psalm 83 >

1 Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 “Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
«Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. (Pause)
9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!

< Psalm 83 >