< Psalm 83 >

1 Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
Cantique. Psaume d’Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l’inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
Car voici que tes ennemis s’agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
4 “Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
« Venez, disent-ils, exterminons-les d’entre les nations, et qu’on ne prononce plus le nom d’Israël! »
5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
Ils se concertent tous d’un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d’engrais à la terre.
11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
Car ils disent: « Emparons-nous des demeures de Dieu! »
13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu’emporte le vent!
14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
Couvre leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
Qu’ils soient à jamais dans la confusion et l’épouvante, dans la honte et dans la ruine!
18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
Qu’ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!

< Psalm 83 >