< Psalm 81 >

1 Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs. Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi. Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
2 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela)
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. (Sela)
8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej; ) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki.
16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.

< Psalm 81 >