< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.