< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.

< Psalm 78 >