< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
65 Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.