< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.