< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.