< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.