< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
65 Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.

< Psalm 78 >