< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.