< Psalm 77 >

1 Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 In der Zeit der Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela)
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 Wird denn der Herr ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela)
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela)
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].

< Psalm 77 >