< Psalm 74 >
1 Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old: the rod of thy inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
Lift up thy feet to the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
[A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers.
7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling-place of thy name to the ground.
8 Sie sprechen in ihrem Herzen; “Laßt uns sie plündern!” Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Thou didst break the head of leviathan in pieces, [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness.
15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
O deliver not the soul of thy turtle dove to the multitude [of the wicked]: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
Forget not the voice of thy enemies: the tumult of those that rise against thee increaseth continually.