< Psalm 74 >
1 Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
8 Sie sprechen in ihrem Herzen; “Laßt uns sie plündern!” Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.