< Psalm 74 >
1 Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
8 Sie sprechen in ihrem Herzen; “Laßt uns sie plündern!” Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。